Ensemblemitglieder Vorstellung
演職員簡介
Performer's Biography

Kunstpädagogen
藝術教育工作者 
Art Educators

Peking-Oper Regisseur
節目指導
(京劇)
Peking Opera Director

張宇喬
CHANG, Yu-Chau

Master an der Fo Guang Universität in Geisteswissenschaften und Kunst, derzeit Direktor des Peking-Opern-Departments, unterrichtet Clowns- und Sun Wukong-Performances und wurde von der amerikanischen "Washington Post" als herausragendes taiwanesisches Peking-Oper-Talent gelobt.

佛光大學人文藝術碩士,現為京劇學系系主任,教授丑角與孫悟空表演藝術,美國【華盛頓郵報】曾讚譽為傑出臺灣京劇人才。

Master of Humanities and Arts from Fo Guang University, currently serving as the department head of the Peking Opera Department, teaching clown and Sun Wukong performance arts. The American "Washington Post" once praised him as an outstanding Taiwanese Peking Opera talent.

Regisseur für volkstümli-che Künste
節目指導
(民俗技藝)
Folk Art Director

陳儒文 
CHEN, Ju-Wen

Masterabschluss in Tanzpädagogik von der Chinese Culture University, derzeit als Dozent am Fachbereich für Volkskunst und Handwerk tätig. Spezialisiert auf das Unterrichten von Luftakrobatik und die kreative Gestaltung volkstümlicher Kunstfertigkeiten. Ihre Werke wurden mit dem Huanghe-Silberpreis und dem EDS-Sonderpreis ausgezeichnet.

中國文化大學舞蹈教育碩士,現為民俗技藝學系講師,擅長高空特技教學與民俗技藝創作,作品曾獲黃鶴銀獎及EDS特別獎。

Master of Arts in Dance Education from the Chinese Culture University, currently working as a lecturer in the Department of Folk Arts and Crafts. Specializes in teaching aerial acrobatics and creating folk art skills. His works have received the Huanghe Silver Award and the EDS Special Award.

Peking-Oper Musiker
樂師(京劇)
Peking Opera Musician

郭彥麟
KUO, Yen-Lin

Master-Student im Fachbereich Chinesische Musik an der National Taiwan University of Arts, derzeit Teilzeitlehrkraft, spezialisiert auf die Leitung von Kampfszenen-Trommeln und Leiter sowie Gründer des Taipei Legend Chinese Orchestra und des Xinzhan Performance Workshop.

就讀國立臺灣藝術大學中國音樂學系碩士,現為兼任講師,專精武場司鼓領奏,並為臺北傳奇華樂團暨心禪表演坊團長暨創辦人。

Studying for a Master's degree in Chinese Music at the National Taiwan University of Arts, currently a part-time lecturer, specializing in martial field drum leading, and the founder and director of the Taipei Legend Chinese Orchestra and Xinzhan Performance Workshops.

Maskenbildner
(Peking-Oper) 
髮妝指導
(京劇)
Make-Up Artist 
(Peking opera) 

陳昶諭
CHEN,Chang-Yu

Master der Kommunikationswissenschaften von der National Chengchi Universität, derzeit Dozent auf Teilzeitbasis, spezialisiert auf traditionelles Opern-Make-up und Kopfschmuck-Design, das sich über Peking-Oper, Kunqu-Oper, Gezaixi, Luandanxi und andere Operngenres erstreckt.

國立政治大學傳播學院碩士,現為兼任講師,專項為傳統戲曲容妝包頭化妝造型,跨京劇、崑曲、歌仔戲、亂彈戲等各劇種。

Master of Communication from National Chengchi University, currently working as a part-time lecturer, specializing in traditional opera makeup and headdress design, spanning across Peking Opera, Kunqu Opera, Gezaixi, Luandanxi, and other opera genres.

Verwaltungs-leiterin
行政經理
Administra-tive Manager

王慧琳
WANG, Hui-Lin

National Taiwan University of Arts Tanzforschungsinstitut Master, derzeit Vollzeit-Forschungsassistentin und Leiterin der Weiterbildungs- und Fördergruppe des Akademischen Amtes. Spezialisiert auf klassischen chinesischen Tanz und widmet sie dem Lehrerberuf und genießt das Tanzen.

國立臺灣藝術大學舞蹈研究所碩士,現為專任研究助理,兼任教務處進修推廣組組長,專項為中國古典舞,並以人師為志業,樂舞其中。

Master's degree from the Dance Research Institute of National Taiwan University of Arts, currently serving as a full-time research assistant and concurrently as the head of the Continuing Education and Promotion Group at the Academic Affairs Office. Specializing in Chinese classical dance, and dedicated to the teaching profession while enjoying dancing.

Peking-Oper Fachbereich
京劇學系
Peking Opera Department

謝樂
HSIEH, Le

Im vierten Studienjahr des Peking-Oper Studiengangs Spezialisierung auf Qingyi. Während der Studienzeit führte sie Austausch- und Lernreisen nach Peking, Tianjin und anderen Orten durch. Sie nahm auch an dem ADLINK Sommerlager 2013 und der „ADLINK Technology Culture Feast“ Austausch-Veranstaltung 2016 teil.

就讀京劇學系四年級,行當為青衣,在校期間曾赴北京、天津等地交流學習,亦曾參與2013年凌華上海兒童營及2016「凌華德藝」文化交流活動。

In the fourth year of the Peking opera department with a focus on Qingyi. During the school years, she participated in exchange and learning trips to Beijing, Tianjin, and other places. She also took part in the 2013 summer camp and the 2016 "ADLINK Technology Culture Feast" Cultural Exchange event.

Schauspielerin
演員
Actress

林伯諺
LIN, Bo-Yen

Im vierten Studienjahr des Peking-Oper Studiengangs, Spezialisierung auf Wusheng. Unter der Leitung von bekannten Lehrern wie Dai Liwu, Dong Yujie (Tianjin), Zhang Shanlin (Shanghai) usw. Geübt in Stücken wie "Centipede Ridge" und "Picking the Flower Cart" und so weiter.

就讀京劇學系四年級,行當為武生,師承戴立吾、董玉杰(天津)張善麟(上海)等名師,擅長劇目為《蜈蚣嶺》、《挑滑車》等等。

In the fourth year of the Peking opera department, specializing in Wusheng. Mentored by renowned teachers such as Dai Liwu, Dong Yujie (Tianjin), Zhang Shanlin (Shanghai), etc. Skilled in plays like "Centipede Ridge" and "Picking the Flower Cart," among others.

Schauspieler
演員 
Actor

王冠廷
WANG, Kuan-Ting

Im dritten Studienjahr des Peking-Opern-Programms, in der Rolle des Wusheng (martial male lead), hat er von berühmten Lehrern wie Zhu Luhao, Zhang Yijie und Dai Liwu gelernt. Derzeit ist er Praktikant bei der Peking-Opern-Gruppe und hält sich an das Prinzip, die Tradition fortzuführen, ständig nach Perfektion zu streben und auf der Bühne zu glänzen.

就讀京劇學系三年級,行當為武生,師承朱陸豪、張義傑、戴立吾等名師,現為京劇團實習團員,秉持承先啟後精益求精躍上舞台。

In the third year of studying Peking Opera, specializing in the role of Wusheng (martial male lead), he has learned from renowned teachers like Zhu Luhao, Zhang Yijie, and Dai Liwu. Currently, he is an intern in the Peking Opera Troupe, upholding the principle of inheriting the past and ushering in the future, striving for perfection, and shining on stage.

Schauspieler 
演員 
Actor

侯冠綸
HOU, Kuan-Lun

Studiert im dritten Jahr des Peking-Opern-Departments, Hauptfach Wusheng, unter der Leitung von: Zhao Zhenhua, Zhu Luhao, Dai Liwu, Gu Yifan und anderen bekannten Lehrern. Spezialisiert auf Stücke wie "Kampf gegen Ma Chao" und "Lin Chong Flucht in der Nacht".

就讀京劇學系三年級,主修武生,師承:趙振華、朱陸豪、戴立吾,古翊汎等名師,擅長《戰馬超》、《林沖夜奔》等劇目。

Studying in the third year of the Peking Opera Department, majoring in Wusheng, mentored by renowned teachers like Zhao Zhenhua, Zhu Luhao, Dai Liwu, Gu Yifan, etc. Skilled in plays such as "Battle of Ma Chao" and "Lin Chong's Night Flight".

Schauspieler 
演員
Actor

張仲翔
CHANG, Chung-Hsiang

Derzeit im ersten Jahr des Studiums der Peking-Oper, ist seine Rolle die des Wusheng (Kampfdarsteller). Er ist geschickt in der Darstellung von kurzen Kampfszenen und demonstriert die grundlegenden Fähigkeiten der traditionellen chinesischen Oper.

目前就讀京劇學系一年級,行當為武生,擅長飾演短打武生與戲曲基本功展現。

Currently in the first year of studying Peking Opera, specializing in the role of Wusheng (martial actor), excelling in performing short combat scenes and demonstrating the fundamental skills of traditional Chinese opera.

Schauspieler
演員
Actor

廖育靚
LIAO, Yu-Ching

Im ersten Studienjahr des Peking-Opern-Programms, in der Rolle der Wudan (kriegerische weibliche Rolle), ist sie geübt in der anspruchsvollen Technik des "Tritt-aus-der-Hand" (Trittlanze). Der Übungsprozess erfordert eine gute Teamarbeit und fördert gleichzeitig Verständnis und hohe emotionale Intelligenz (EQ).

就讀京劇學系一年級,行當為武旦,擅長高難度技巧「踢出手(踢槍)」,練習過程需要良好團隊合作,同時培養默契與高EQ。

In the first year of studying Peking Opera, specializing in the role of Wudan (martial female role), excelling in the challenging technique of "kick-out-of-hand" (kick spear). The practice process requires good teamwork and simultaneously cultivates understanding and high emotional intelligence (EQ).

Schauspielerin 演員
Actress

陳冠君
CHEN, Kuan-Chun

Im ersten Studienjahr des Peking-Opern-Programms, in der Rolle des Wusheng (kriegerische männliche Rolle), hat er während seiner achtjährigen Lernzeit aufgrund eines glücklichen Zufalls die Gelegenheit bekommen, mit Lehrer Qu Fumin das Laosheng-Stück "Dingjunshan" zu lernen. Seitdem hat er ein großes Interesse an den literarischen Aufführungen entwickelt.

就讀京劇學系一年級,行當為武生,勤學8年期間,曾因緣際會地與曲復敏老師學習老生戲《定軍山》,自此對文戲產生莫大興趣。

In the first year of studying Peking Opera, specializing in the role of Wusheng (martial male role), he had a fortunate opportunity to learn the Laosheng play "Dingjunshan" with teacher Qu Fumin during his eight years of diligent study. Since then, he has developed a great interest in literary performances.

Schauspieler
演員
Actor

蔣傅宇
CHIANG, Fu-Yu

Im ersten Studienjahr des Peking-Opern-Programms, in der Rolle des Xiaosheng (junger männlicher Hauptdarsteller), ist sein Spezialgebiet sowohl literarische als auch kriegerische Aufführungen. Er ist geschickt im Umgang mit zwei Speeren und weiß, wie man Waffen auf der Bühne einsetzt, um die fesselnde Kraft des Kampfes zu zeigen - das ist es, was wirklich Applaus verdient!

就讀京劇學系一年級,行當為小生,專項為文武戲,擅長雙槍運用,在舞台上如何運用兵器展現出武打臨場震撼力,才是值得喝采的地方!

In the first year of studying Peking Opera, specializing in the role of Xiaosheng (young male lead), his expertise lies in both literary and martial performances. Skilled in the use of dual spears, he knows how to utilize weapons on stage to display the gripping force of combat – that's what truly deserves applause!

Schauspieler
演員
Actor

鄭韋釩
CHENG, Wei-Fan

Cheng Wei-Fan ist im ersten Studienjahr im Fach Peking-Oper am National Taiwan College of Performing Arts eingeschrieben. Sein Hauptfach ist die Rolle des Kriegers im Peking-Operntheater. Er hat von Meistern wie Zhang Yijie und Xu Guozhi gelernt und ist besonders versiert in Aufführungen wie "Shi Xiu Investigates the Zhuang Residence," "Evil Tiger Village," "White Water Beach" und anderen Stücken. Außerhalb der Peking-Oper ist er sehr leidenschaftlich am Fitnesstraining interessiert und ein begeisterter Fitnessliebhaber.

就讀京劇學系一年級,主修武生,師承:張義傑、徐國智等,擅長劇目:石秀探莊、惡虎村、白水灘等劇目,興趣非常熱愛健身是位健身愛好者。

Cheng Wei-Fan is enrolled in the first year of the Peking Opera program at the National Taiwan College of Performing Arts. His main focus is on the role of the warrior in Peking Opera theater. He has learned from masters such as Zhang Yijie and Xu Guozhi, and he excels particularly in performances like "Shi Xiu Investigates the Zhuang Residence," "Evil Tiger Village," "White Water Beach," and other plays. Apart from Peking Opera, he is also very passionate about fitness training and is an enthusiastic fitness enthusiast.

Schauspieler
演員
Actor

Volkskunst Fachbereichs 
民俗技藝學系
Folk Art Department

Schauspieler
演員
Actor

陳彥齊
CHEN, Yen-Chi

Im vierten Studienjahr des Volkskunst Fachbereichs, Schwerpunkt auf Jonglieren mit Hüten und Spezialtanz. Hat als Eröffnungskünstlerin in vielen wichtigen Veranstaltungen in Taiwan teilgenommen. Konzentriert sich auf die Entwicklung von Fähigkeiten und Körperbewegungen und sucht nach einer Balance zwischen Technik und Kunst.

就讀民俗技藝學系四年級,專攻雜耍帽、特技舞蹈,曾擔任臺灣許多重要活動開幕表演者。專注開發技巧與身體動態,尋求技與藝的平衡。

In the fourth year of the Folk Art Department, majoring in hat juggling and stunt dancing. Has performed as an opening act for many important events in Taiwan. Focuses on developing skills and body dynamics, seeking a balance between technique and art.

Schauspieler
演員
Actor

陳維緯
CHEN, Wei-Wei

Im vierten Studienjahr des Volkskunst Fachbereichs, Schwerpunkt auf Handstand, Rollen und Jonglage. Hat an mehreren großen Aufführungen teilgenommen, wie den National Day Gala-Veranstaltungen von 2014 bis 2016 und 2020 sowie dem Taoyuan Minnan Cultural Festival 2019.

就讀民俗技藝學系四年級,專項為倒立、翻滾、雜耍,曾於多次參與大型演出,如2014至2016及2020國慶晚會、2019桃園閩南文化節等。

In the fourth year of the Folk Art Department, specializing in handstands, tumbling, and juggling. Has participated in several large-scale performances, such as the National Day Gala events from 2014 to 2016 and 2020, and the 2019 Taoyuan Minnan Cultural Festival.

Schauspieler
演員
Actor

江宇宏
CHIANG, Yu-Hung

Im vierten Studienjahr des Volkskunst Fachbereichs, Spezialisierung auf Handstand und große Eisenringe. Teilnahmen an der "ADLINK Technology Culture Feast"-Austausch-Veranstaltung 2016, Auftritte in Riga (Osteuropa) in 2019, und erhielt den "EDS Special Award" beim französischen Festival Mondial du Cirque de Demain 2020.

就讀民俗技藝學系四年級,專項為倒立、大鐵環。曾參與2016「凌華德藝」文化交流活動、2019赴東歐里加演出,2020獲得法國明日馬戲節「EDS特別獎」。

In the fourth year of the Folk Art Department, specializing in handstands and large iron rings. Participated in the 2016 "ADLINK Technology Culture Feast" Cultural Exchange event, performed in Riga (Eastern Europe) in 2019, and received the "EDS Special Award" at the French Festival Mondial du Cirque de Demain in 2020.

Schauspielerin
演員
Actress

鄺杏宜
GIBSON, Amber Lian

Studiert im dritten Jahr im Fachbereich Volkskunst, Spezialisierung auf Mundakrobatik. Im Rahmen der Darbietung wird ein speziell gefertigter Spatel im Mund gehalten und mit Kopf und Hals balanciert, wobei Tanz in die Performance integriert wird, um die Vielfalt und künstlerischen Wert zu erhöhen.

就讀民俗技藝學系三年級,專項為頂技,以口含特製杄子,利用頭與頸部平衡道具,表演中融合舞蹈以增添內容的豐富性與藝術性。

Studying in the third year of the Folk Art and Skills Department, specializing in oral acrobatics. Holding a specially crafted spatula in the mouth, balancing props with the head and neck, and integrating dance into the performance to enhance its richness and artistic value.

Schauspielerin
演員
Actress

郭鈺妡
KUO, Yu-Hsin

Studiert im dritten Jahr im Fachbereich Volkskunst und Fertigkeiten mit Spezialisierung auf Hochseidenakrobatik. 

"Nach 8 Jahren Zirkuserfahrung ermöglicht der unverstellte Blick aus der Höhe nicht nur eine erweiterte Sichtweise, sondern lässt mich auch die Freude am Zirkus genießen!"

就讀民俗技藝學系三年級,專項為高空綢吊,學習馬戲8年,高空一覽無遺的視野不但讓眼界更寬廣,也讓我樂在馬戲!

Studying in the third year of the Folk Art and Skills Department specializing in aerial silk acrobatics. 

"With 8 years of circus experience, the unobstructed view from above not only broadens my horizons but also allows me to enjoy the fun of the circus!"

Schauspielerin 演員
Actress

廖思惟
LIAO,Ssu-Wei

Studiert im dritten Jahr im Fachbereich Volkskunst und Fertigkeiten, Spezialisierung auf Hochlufthängebahn (auch bekannt als Hochluftschaukel). 

"Nach bereits 11 Jahre Zirkuserfahrung ist die Zirkuskunst die Quelle meiner Freude! Das Leben ist eine verrückte Reise."

就讀民俗技藝學系三年級,專項為高空小吊子(即高空鞦韆),學習馬戲已有11年的時間,馬戲藝術就是我快樂的來源!Life is a crazy journey.

Studying in the third year of the Folk Art and Skills Department, specializing in aerial cradle (also known as aerial swing). 

"With 11 years of circus experience, circus art is the source of my happiness! Life is a crazy journey."

LIAO,Ssu-Wei 廖思惟 

Ensemblemitglied Vorstellung 演員簡介 Performer's Biography

Schauspieler
演員
Actor

賴柏儒
LAI, Po-Ju

Studiert im dritten Jahr im Fachbereich Volkskunst und Fertigkeiten, Spezialisierung auf Handstand und Jonglage. 

"Ich glaube, man muss nicht großartig sein, um mit etwas anzufangen, aber man muss anfangen, um großartig zu werden."

就讀民俗技藝學系三年級,專項為倒立與雜耍,覺得做任何事情不用很厲害才開始,但要開始才能讓自己變得很厲害。

Studying in the third year of the Folk Art and Skills Department, specializing in handstands and juggling. 

"I believe that you don't have to be great to start something, but you have to start in order to become great."
 

Schauspieler
演員
Actor

廖恩沛
LIAO, En-Pei

Im dritten Jahr des Studiums im Fachbereich Volkskunst, Schwerpunkt auf Ziegel schneiden und Handstand-Rollen. Teilnahme an der "ADLINK Technology Culture Feast" Austausch-Veranstaltung 2016, gut in Analyse und Denken sowie mit Führungsqualitäten. 

"Ich glaube, dass selbst der schönste Traum eines Weisen nicht so wertvoll ist wie die tatsächlichen Fußspuren eines Narren."

就讀民俗技藝學系三年級,專攻切磚、倒立翻滾。曾參與2016「凌華德藝」文化交流活動,善於分析思考並具領導能力;認為智者的夢再美,也不如愚人實幹的腳印。

In the third year of the Folk Art Department, majoring in brick cutting and handstand tumbling. Participated in the 2016 "ADLINK Technology Culture Feast" Cultural Exchange event, good at analysis and thinking, and possessing leadership skills. 

"I believe that even the most beautiful dream of a wise person is not as valuable as the actual footprints of a fool."

LIAO, En-Pei 廖恩沛

Ensemblemitglied Vorstellung 演員簡介 Performer's Biography

Schauspieler
演員
Actor

郭竣宇
KUO, Chun-Yu

Studiert im zweiten Jahr im Fachbereich Volkskunst und Fertigkeiten, Spezialisierung auf Hochrad-Bowling und große Ringe. 

"Ich hoffe, gewöhnliche Dinge bestmöglich zu tun, um aus dem Gewöhnlichen herauszutreten und jeden Tag eine innovative Version von mir selbst zu haben!"

就讀民俗技藝學系二年級,專項為高車踢碗、大鐵環。期盼將平常的事情努力做到最好,讓平凡的自己變得不平凡,擁有每天全新的自己!

Studying in the second year of the Folk Art and Skills Department, specializing in high-wheel bowl kicking and large rings. 

"I strive to do ordinary things to the best of my ability, making the ordinary extraordinary and embracing a new and innovative self every day!"

Schauspielerin
演員
Actress

陳珮綺
CHEN, Pei-Ci

Studiert im ersten Jahr im Fachbereich Volkskunst und Fertigkeiten, Spezialisierung auf Kampfkunst und Jonglage mit Ziegeln. 

"Ich glaube, je größer das Herz, desto größer die Bühne."

就讀民俗技藝學系一年級,專項為武術和雜耍砌磚,認為心有多大,舞台就有多大。

Studying in the first year of the Folk Art and Skills Department, specializing in martial arts and brick juggling. 

"I believe that the size of the stage is determined by the size of one's heart."

Chinesische Opernmusik Fachbereich
戲曲音樂學系
Chinese Opera Music Department

王瑋澤
WANG, Wei-Tse

Studiert im ersten Jahr im Fachbereich Theatermusik, Hauptfach Yehu (Kokosnussgeige). Während der Grund- und Oberschulzeit Hauptfach Yangqin (Hackbrett) und Suona (chinesisches Oboeninstrument). Aufgrund der Liebe zur Beiguan-Musik hofft er, in Zukunft die traditionelle Minnan-Musikkunst aus Taiwan der Welt präsentieren zu können.

就讀戲曲音樂學系一年級,主修椰胡,小學至高中階段曾主修揚琴與嗩吶,因喜愛北管樂,盼未來能讓世界欣賞台灣閩南傳統音樂藝術。

Studying in the first year of the Traditional Music Department, majoring in Yehu (coconut huqin). From elementary school to high school, I majored in Yangqin (dulcimer) and Suona (Chinese oboe instrument). 

"Due to my love for Beiguan music, I hope to share Taiwan's Minnan traditional music and art with the world in the future."

Musiker
演奏員
Musician

© Copyright. Alle Rechte vorbehalten.  版權所有。未經授權,不得轉載。 Copy right with all rights reserve.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.